Friday, April 20, 2012

Fukushima updates.....

http://enenews.com/lead-investigator-nuclear-lava-melted-bottom-containment-vessel-leaking-huge-amount-fission-gasses-particles-air-water


Follow-up to: Japan Times on Melt Through: "Molten 'lava' melted bottom of containment vessel," says nuclear engineer given access by top official -- Huge amounts of fission materials released into environment

Title: World is ignoring most important lesson from Fukushima nuclear disaster
Source: Christian Science Monitor
Author: Kenichi Ohmae
Date: April 5, 2012
[...] Yet another false assumption involved the containment vessel, an invention of nuclear engineers to assure nearby inhabitants that, if there were an unimaginable accident and fission products leaked out of the core, they would be confined inside and not leak out into the external environment. This long-held myth was also broken by Fukushima No.1, as the molten fuel dropped through the pressure vessel and the “nuclear lava” melted the bottom of the containment vessel, leaking a huge amount of fission gasses and particles to the air and water. [...]

Yomiuri: “The worst-case scenario is a China syndrome” [...] A China syndrome refers to a situation in which nuclear fuel in a reactor melts and goes through a containment vessel -Masao Yoshida, former chief of the Fukushima Daiichi plant

More from Ohmae:
and....

http://ex-skf.blogspot.com/2012/04/japans-emperor-speaks-about-disaster.html

FRIDAY, APRIL 20, 2012

Japan's Emperor Speaks About Disaster Debris, And the Media Edits


The emperor of Japan, during the annual Spring Garden Party that he hosts, talked to the governor of Miyagi Prefecture and asked him about the disaster debris. Depending on the newspaper you read, you would get a different idea on what the emperor may have said.

Not surprisingly, Tokyo Shinbun (4/19/2012) focused on the concern that the emperor expressed regarding the disaster debris disposal: 
天皇陛下は村井知事との間で、がれき処理が話題となり「危険なものも含まれているんでしょうね。アスベストとか」「十分に気を付けて処理をされるよう願っています」と作業員の健康を思いやった。

His Imperial Majesty talked about the disaster debris processing with Governor Murai [of Miyagi Prefecture], and said "There are dangerous substances in the debris, aren't there? Like asbestos? I hope you would take ample precaution in processing [the debris]", expressing his consideration for the health of the workers. 
Surprisingly, Sankei Shinbun is the close second: 
陛下は、被災地から出席した宮城県の村井嘉浩知事に、「がれきの中には危険なものも含まれてるんでしょうね」とご質問。「十分に気をつけて処理をされるよう願っています」と気遣われた。

His Majesty asked Governor Yoshihiro Murai of disaster-affected Miyagi Prefecture, "There are dangerous substances in the debris, aren't there?" He continued, "I hope you would take ample precaution in processing [the debris]", showing his consideration.
Nikkei Shinbun's focus is not his concern for the dangerous substances in the debris but the success of wide-area disposal of the disaster debris: 
陛下は村井知事に「がれきの方はどうですか」と尋ねられ、知事は「全国から受け入れていいという温かい声をいただいており、早く処理できるよう努力したいと思います」と応じた。

 His Majesty asked Governor Murai "How is the disaster debris?" The governor answered, "We are receiving the warm support from all over the country to accept the debris. We will try our best to process it quickly." 
If you understand Japanese, the above quotes are taken from this blog, which also has a video clip from the news.

People may remember the emperor's speech during the memorial ceremony of the March 11, 2011, in which he spoke to the people who perished in the disaster and addressed the concern of radioactive contamination. 

and.....

http://fukushima-diary.com/2012/04/2170-tones-of-over-8000-bqkg-melted-slag-has-no-place-to-go-in-tochigi/

2170 tones of over 8000 Bq/kg melted slag has no place to go in Tochigi



Because of radiation, 2630 tones of melted slag has no place to go in Tochigi at the end of February.
They measured over 8000 Bq/kg of cesium from about 80% of them (2170 tones), which are supposed to be processed by the government as specified radioactive waste, but disposal site must be basically in Tochigi prefecture. Because there is no controlled landfill site in Tochigi, it is impossible to landfill 2630 tones of the contaminated melted slag.
Melted slag is produced from sewage sludge. It used to be recycled for construction material, but it is stopped since they measured radiation from the slag. They are kept in 4 water purifying facilities at the moment.

溶融スラグ、8割が8000ベクレル超 県内、処分の見通し立たず
(3月7日)
福島第1原発事故による放射能汚染のため、県内4カ所の下水道処理施設に一時保管されている溶融スラグは2月末時点で約2630トンあり、放射性セシウムの濃度が1キログラム当たり8千ベクレルを超えるものが約8割を占めていることが6日、分かった。8千ベクレル以上は「指定廃棄物」として国が直接処理することになっており、国は1月施行の放射性物質汚染対処特別措置法に基づき、年度内に処理方針を決めるとしている。ただ処理先は県内の処分場が前提。県内に管理型処分場はなく、見通しは立っていない。
県県土整備部によると、県内で保管されている1キログラム当たり8千ベクレル超の溶融スラグは約2170トン。ほとんどは原発事故直後の昨年春から夏に処理された。
溶融スラグは、県下水道資源化工場(宇都宮市)で、下水汚泥を高温処理して製造される。建設資材などにリサイクルされてきたが、原発事故後、放射性物質の検出で一時ストップした。現在、再利用できないものは県県央浄化センター(上三川町)、県北那須浄化センター(大田原市)、宇都宮市川田水再生センター、那須塩原市黒磯水処理センターの計4カ所に分散保管されている。
県は各施設で毎日、空間放射線量の測定を実施しているが、これまで測定された線量はスラグ搬入前と同レベルで推移している。

No comments:

Post a Comment